Перейти на главную страницу Музей русских гимнов >    

Молитва русских

Имеются записи гимна для прослушивания |  English Multiple records of anthem available

История написания гимна

Вот цитата из книги Н.А. Соболевой «Российская государственная символика. История и современность», выпущенной в 2002 г., стр. 170:
"Одним из старейших национальных гимнов является английский "Боже, храни короля" ("God Save the King"). Музыка гимна приписывалась разным авторам: Джону Булю, Ж. Люлли, Г.-Ф. Генделю, Г. Кэри. В конце концов в начале XX в. была принята точка зрения видных музыковедов: автором английского национального гимна является учитель музыки из Лондона Генри Кэри. "Боже, храни короля" было написано им в 1743 г., вышло из печати в следующем году, а еще через год началась настоящая популярность мелодии и слов. Текст гимна имел первоначально лишь две строфы, позднее к нему добавили третью. Текст первой строфы в переводе на русский язык А. Струве звучит так:

Боже, на долги дни Ты короля храни - Нам сохрани.
Пусть лишь победу и счастье он ведает.
Боже, на долги дни Короля храни.

Особое значение английского гимна в том, что с небольшими изменениями в тексте музыка его была принята в качестве гимна во многих государствах Европы: в течение XIX в. мелодия английского гимна использовалась в 23 странах, в том числе и в России до создания собственного "Боже, Царя храни!". Такой распространенностью не пользовался ни один из других официальных гимнов..."

И далее на стр. 181-182:
"Появление в Российской империи официального гимна связано с победой в Отечественной войне 1812 г. и прославлением императора Александра I. "В чести" была тогда в России мелодия английского гимна "Боже, храни короля", о чем говорилось выше. В некоторых музыкальных произведениях прославлялся русский царь-победитель. Подобные песни появляются уже в 1813 г.: "Песнь русскому царю" А. Востокова с мелодией английского гимна содержала такие слова: "Прими побед венец, Отечества Отец, Хвала тебе!"

В 1815 г. В.А. Жуковский написал и опубликовал в журнале "Сын Отечества" стихотворение под названием "Молитва русских", также посвященное Александру I. Кто-то полагает, что это был перевод с английского, по крайней мере, первой строки - "Боже, Царя храни!" ("Боже, храни короля"). В 1816 г. А.С. Пушкин приписал к стихотворению еще две строфы. 19 октября 1816 г. они были исполнены воспитанниками Лицея на музыку английского гимна. Таким образом, по случаю празднования годовщины Лицея перевод Жуковского получил оригинальное продолжение, написанное Пушкиным. Жуковский дополнил свое сочинение в 1818 г. - оно звучало на публичном экзамене воспитанников петербургской гимназии.

Таким образом, текст "Молитвы русского народа", текст русского гимна, был практически создан, но при его исполнении музыка оставалась английской. Этой музыкой военные оркестры в Варшаве встречали прибывшего туда в 1816 г. Александра I. С этого времени Высочайше было повелено играть всегда гимн при встрече государя. Почти 20 лет в Российской империи официально использовали мелодию английского гимна.

Информацию прислал Роман Синельников (romans@yandex.ru) в феврале 2003.
Вадим Макаров